Форум » Обсуждение разных вопросов. » ПОЗИТИВНАЯ ПЕСНЯ, СООТВЕТСТВУЮЩАЯ УЧЕНИЮ » Ответить

ПОЗИТИВНАЯ ПЕСНЯ, СООТВЕТСТВУЮЩАЯ УЧЕНИЮ

Alexey: Форумчане, предлагаю вам очень позитивную песню ещё во времена моей юности composed by Helloween crew. Она на редкость созвучна Учению, но, к сожалению, могу предложить только на английском. Я плохо перевожу поэзию, то есть поэт из меня никакой, поэтому перевод был бы некрасивым. Если кто хочет и может - сделайте поэтический перевод. Тема реально классная. Называется "Будущий Мир". FUTURE WORLD (m&l - hansen) If you're out there all alone And you don't know where to go to Come and take a trip with me To future world And if you're running through your life And you dont know what the sense is Come and look how it could be In future world We all live in happiness Our life is full of joy We say the world tomorrow without fear The feeling of togetherness Is always at our side We love our life and we know we will stay Cause we all live in future world A world thats full of love Our future life will be glorious Come with me - future world You say you'd like to stay But this is not your time Go back, find qour own way To future world Life can be for living Just try and never give in Tell everyone the way of future world One day you'll live in happiness With a heart thats full of joy You'll say the world tomorrow Without fear The feeling of togetherness Will I be at your side You'll say you love your life And you'll know why Cause we all live in future world A world thats full of love Our future life will be glorious Come with me - future world Scream it out Cause we all live in future world A world thats full of love Our future life will be glorious Come with me - future world

Ответов - 7

Юлия: Алексей, поздравляю с регистрацией. Наконец-то! ====== ЛС не прошло сейчас - не пойму?

Alexey: А это уже очень грустная песня о том, что всё смертно, о реинкарнациях, страхе смерти и т.д. И полный тоски и отчаяния крик человека: "Если знаете королевство, где ничто не умирает - пожалуйста, направьте мой взор туда!" Кто владеет английским - оценит. Старая песня by Dismember crew: OVERRIDE THE OVERTURE Override the overture Behold the overwhelming power Trampled and mangled By the hordes of terror The process of death is our fate to be From the skies blood drips like rain Tell me how I suffer, tell me how I'll die My arms stretched out in eternal pain The life that we knew drowned in the stream of death The agony within tears my worthless being Crushed By the blasphemous horror inside Enter a world Beyond this global tomb Mesmerized By the visions of things past and gone My death arrives My fate to be it must be done Laid to rest Shut my eyes Live no more Die a countless times To the burial ground Our flesh are bound Our souls will live on With the powers beyond At the end I'm still so cold inside Once again I would like to share my memories of life Show me The realm where nothing dies If such a place exists Please guide my eyes

Юлия: Как жаль, я уже подзабыла английский - давно не было практики. Только некоторые фразы и слова понимаю. А ведь переводила с ритмом и в рифму Киплинга: IF YOU CAN GO...(Тогда, мой сын, ты будешь человек). Но вот Лена придет и сразу оценит: для нее же английский уже как родной. Может кто-то и переведет?


Alexey: Ну... Это не шедевры поэзии, Юлия, но написано от души. Это ведь лирика металлических групп, а не попсы какой-нибудь коммерческой. Может Лена переведёт...

Alexey: Как я не заметил? В первой песне-то полно опечаток. Я её из Инета копировал. Правильно: We say the word tomorrow without fear (мы говорим слово "завтра" без страха) Я когда-то наизусть знал эту тему. А в этой кривой версии: We say the world tomorrow without fear Тогда значение меняется: мы говорим "Мир завтра" без страха. Это конечно тоже имеет смысл, но всё-таки искажение идеи авторов. К тому же я люблю точность. Есть там и другие опечатки. Надо будет попросить Василия, чтобы он дал мне возможность отредактировать. Прошу прощения у форумчан за невнимательность.

старушка: Здравствуйте, дорогие! Я приехала с кучей эмоций. Напишу завтра о поездке обязательно. Алексей, рада Вашему возвращению ОЧЕНЬ! А стихи действительно хорошие, просто английский у меня паршивый, к стыду. Хороший испанский, а работаю в основном с русскими.

Alexey: Спасибо, Лена! У меня английский, как говорят, лучше, чем у среднего американца, но поэтический перевод - это штука особая. Да ладно, хрен ты с ним



полная версия страницы